مراجعة: اتصالات خطيرة

مراجعة: اتصالات خطيرة

بعدنسخة من ستيفن فريرزفي عام 1988، ميلوس فورمان،فالمونت، في عام 1989 وذلك للمراهقين في عام 1999،نوايا الجنس(في الترشح لجائزة أفضل ترجمة لكتاب باللغة الإنجليزية:نوايا قاسية)، رواية تشودرلوس دي لاكلوس،اتصالات خطيرة، مرة أخرى حصل على شرف التكيف على الشاشة الكبيرة على الجانب الآسيوي. هذه المرة تجري الأحداث في شنغهاي في الثلاثينيات من القرن الماضي مع احتدام الحرب الصينية اليابانية. Mo Jieyu وXie Yifan (على التوالي، Marquise de Merteuil وViscount de Valmont في الرواية الأصلية) هما من الصناعيين المحليين الأقوياء المعروفين بأخلاقهم المتحررة. تتم إضافة الخطوط والأوبرا الصينية الأخرى لإضفاء لمسة بسيطة من "الألوان المحلية". هذه هي الصورة الكبيرة. بالنسبة للباقي، تظل المؤامرة دون تغيير.

ولذلك فإن السؤال الذي يطرح نفسه حول مصلحة هذا الإصدار الجديد. بكل بساطة، إعادة النظر في هذه القصة الجميلة جدًا التي تدور حول ألعاب الحب، والتي بدورها مؤثرة وقاسية، والتي لن يخرج منها أحد سالمًا. لا سيما أنه تم الاهتمام بشكل خاص بالجماليات (تم ترميم الأطقم والأزياء والإكسسوارات بشكل رائع)، وكان العرض أنيقًا للغاية (حتى لو كان المخرج يستخدم ويسيء استخدام بعض الشيء في أماكن حركات الرافعة ولقطات التتبع الأخرى) والترجمة الفورية على قدم المساواة. سيتمكن الجمهور الغربي من التعرف على Zhang Ziyi وCécilia Cheung في الدورين النسائيين الرئيسيين. كل هذا يجتمع ليولد تعديلًا جديدًا ومقنعًا للغاية لرواية لاكلوس، حتى لو لم يتمكن من مجاراة تحفة ستيفن فريرز التي تظل بارعة في كل شيء.